5月4日,美国的《纽约时报》刊登了一篇《China’s Pop Fiction》(中国的流行小说)的文章,文中说:“当今中国最成功的作家并非2000年诺贝尔奖得主高行健,也不是最近刚在美国出版《狼图腾》英译本的作家姜戎。这个人是24岁的郭敬明,一位流行偶像。”(重庆晚报5.5) “当今中国最成功的作家”,不要说郭敬明,相信这一光荣的称号搁任何一位作家头上谁都会兴奋得睡不着觉。如果这话要是郭敬明白己说出来,我想肯定会引来板砖横飞,唾沫星子不把他淹死才怪。可这话是人家美国的《纽约时报》说的,所以我们就不好说什么了。因为人家是外人,代表的是国际影响,而我们不也一直在强调国际影响力吗?李宇春、巩俐他们上《时代周刊》时,我们也曾一样欢心鼓舞,认为那长了中国人的志气,在外国人面前露了脸。 成功就成功吧,还最成功,这一句式倒颇有些中国人的语言风格。可郭敬明是当今中国最成功的作家吗?相信很多人会说不是,因为郭敬明还是小字辈,无论是资历还是影响,郭敬明很显然无法给贾平凹、莫言、苏童那些老作家相比。郭敬明肯定也知道自己不是,可面对这样令人羡慕的帽子,郭敬明估计也会没事儿偷着乐。可如果我们仅仅凭借“the most successful writer in China today”这样的只言片语就人云亦云,认为《纽约时报》是在给郭敬明高唱赞歌,那未免有些断章取义。《纽约时报》表面上是给郭敬明戴了一顶高帽,可如果你把那篇《China’S Pop Fiction》的文章从头到尾仔细读一遍,我们就会感觉这项高帽其实别有用心。 《纽约时报》一方面说郭敬明是当今中国最成功的作家,对其作品在青少年中的影响力和版税收入赞赏有嘉,可另一方面却用大量的篇幅说郭敬明最喜欢干的事是在自己的博客上贴自己的半裸照片、身穿名牌内衣和T恤的私密照;透过其喜欢奇装异服,暗指其极度自恋,在性取向上有问题;说郭敬明是天涯论坛评选的中国网友3年来最讨厌的男性名人,对郭敬明的抄袭还不忘写上一笔。笔者搞不清楚这到底是赞美郭敬明还是丑化郭敬明呢? 既然是书评版,那所针对的就应该是书而不是其他。很明显,联系《纽约时报》这次中国文学专题所涉及的到的作品:莫言的《生死疲劳》、姜戎的《狼图腾》、王安忆的《长恨歌》还有阎连科被禁的小说《为人民服务》,我们不难发现,《纽约时报》仍然没有离开政治的影子。他们真正感兴趣的不是中国的文学,而是文学作品背后的政治。《China’s Pop Fiction》是在介绍中国的流行小说,可也没有忘记把政治也拉进来,对中国的主流价值和政治制度指责一番。”在文章中我们不难发现“a country where the communist dictatorship advocates prudery and heterosexuality”、“While the Chinese government frequently jails dissident writers or forces them into exile”这样丑化中国的句子。 人们都喜欢听好话。可这话也要看谁说的,狼外婆也会说好话。所以《纽约时报》说郭敬明是“当今中国最成功的作家”并不值得欣喜,因为它并非出于真心。它是戴着有色眼镜来看我们的中国文学,试图摸黑和丑化我们祖国的形象。 http://www.cqwb.com.cn/webnews/htm/2008/5/5/285936.shtml http://www.nytimes.com/2008/05/04/books/review/King-t.html?ref=books